Кулинарные рецепты
Медицинские рецепты
Косметические рецепты
Детские рецепты
Рецепты обустройства
Аквариум
 
Главная Сказки Джек и бобовый стебель (английская народная сказка)

Джек и бобовый стебель (английская народная сказка)

Жила давным-давно одна бедная вдова, и был у нее единственный сын Джек да корова по кличке Белянка. Корова давала молоко, и мать продавала его на базаре - с этого и жили. Но однажды Белянка перестала давать молоко.

- Как же мы будем жить дальше? - сокрушалась мать ежеминутно.

- Я попытаюсь найти какую-нибудь работу, - сказал Джек.

- Да ты уже пробовал, только никто тебя не берет, - отвечала сердито мать. - Нет, наверное, придется продать нашу корову и на эти деньги открыть лавку.

- Что ж, пусть так и будет, - согласился Джек. - Сегодня как раз базарный день, и я быстро продам Белянку.

Джек и бобовый стебель 1

Взял Джек в руки повод и повел корову на базар. Но не успел пройти и половину пути, как повстречался с чудным старичком.

Джек и бобовый стебель 2

- Доброе утро, Джек! - поздоровался старичок.

- И тебе доброго утра! - ответил Джек, а про себя подумал: "Откуда старик знает, как меня зовут?".

- Куда путь держишь? - спросил Джека старичок.

- На базар, корову продавать.

- Видать, ты только на это и годишься! - посмеялся старичок. - А ответь, сколько нужно бобов, чтобы получилось пять?

- Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! - ответил Джек.

- Угадал! - воскликнул старичок. - Смотри-ка, вот они эти самые бобы! - и старичок вытащил из кармана горстку каких-то необыкновенных бобов. - Давай с тобой меняться - тебе бобы, мне корова!

- Проходи-ка мимо! - рассердился Джек.

- Да ты не знаешь, что это за бобы, - сказал старичок. - Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.

- Неужели?! - удивился Джек.

- Так оно и будет! А если нет - заберешь свою корову обратно.

- Ладно! - согласился Джек: отдал старику корову, а бобы сунул в карман.

Повернул Джек назад и поплелся домой.

- Наконец-то ты вернулся, Джек! - обрадовалась мать, увидев сына.

- Я вижу, коровы с тобой нет, значит, ты ее продал. Сколько же тебе за нее заплатили?

- Ни за что не угадаешь! - ответил Джек. - Посмотри вот на эти бобы? Они волшебные. Если посадить их вечером, то...

- Как?! - вскричала мать Джека. - Ты отдал мою любимую Белянку за горсточку каких-то бобов? За что господь наказывает меня! Дай-ка мне эти бобы! - С этими словами мать схватила бобы и выбросила их в окно. - Отправляйся спать! Сегодня ты ужина не получишь!

Поднялся Джек наверх в свою комнатушку и лег спать, так и не поужинав.

Вскоре он заснул.

Джек и бобовый стебель 3

Наутро, когда Джек проснулся и подошел к окну, он увидел, что бобы, которые мать вечером выбросила из окна в сад, проросли. Огромный стебель все тянулся и тянулся вверх, пока не дорос до самых облаков. Значит, старичок-то правду сказал, и бобы эти на самом деле волшебные!

Джек и бобовый стебель 4

Бобовый стебель вырос возле самого окна. Джек распахнул его, прыгнул на стебель и полез вверх, как по канату. И все лез, лез, лез, лез, пока не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу. Джек ступил на эту дорогу и пошел по ней. Шел он долго и пришел к высокому-превысокому дому. А у порога этого дома стояла высокая-превысокая женщина.

Джек и бобовый стебель 5

Джек очень вежливо поздоровался с ней, а потом добавил:

- Будьте так добры, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть! Джек ведь лег спать без ужина и теперь был очень голоден.

- Поесть захотелось? - спросила высокая-превысокая женщина. - Уходи отсюда поскорее, если не хочешь, чтобы тебя самого съели! Мой муж людоед, и самое его любимое блюдо - это мальчики, изжаренные на вертеле. Убирайся, пока цел, а то он скоро вернется домой.

- Сударыня, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть! - продолжал твердить свое Джек. - У меня со вчерашнего утра не было во рту ни кусочка, и я так голоден, что мне все равно: поджарят меня или я с голоду умру.

Жена людоеда была женщиной вообще-то доброй. Она отвела Джека на кухню и дала ему хлеба с сыром и молока. Но не успел Джек съесть и кусочек, как вдруг весь дом затрясся от чьих-то шагов.

- О, Боже! Это мой муж вернулся! - ахнула высокая-превысокая женщина. - Ну-ка, полезай скорей сюда!

И только она успела затолкать Джека в печь, как вошел сам великан-людоед.

Он был так огромен, что казалось, будто в дом ввалилась целая гора. На поясе у него висели три теленка. Людоед отвязал их, подсад жене и сказал:

- А ну-ка, поджарь мне это на завтрак! - Затем он понюхал воздух и спросил: - А чем это здесь пахнет?

- А разве здесь чем-то пахнет? - удивилась жена людоеда. - Тебе показалось. Вероятно, это еще пахнет тем мальчиком, что приготовила я тебе вчера на обед. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем займусь твоим завтраком.

Джек и бобовый стебель 6

Людоед вышел из комнаты. Джек хотел было вылезти из печи и убежать, но жена людоеда его остановила.

- He высовывайся, а то он может тебя заменить, - сказала она. - После завтрака мой муж обычно ложится отдыхать. Когда он уснет, ты сможешь уйти.

Людоед поел, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и сел за стол пересчитывать деньги. Наконец его сморил сон, людоед захрапел, да так, что весь дом содрогнулся.

Джек потихоньку вылез из печи, подошел неслышно к людоеду, схватил один мешок с золотом и стремглав кинулся к бобовому стеблю. Скинул мешок вниз, а сам начал спускаться по стеблю. Он очень торопился, боясь, как бы не проснулся людоед. Наконец Джек оказался у своего дома.

Он рассказал матери все, что с ним произошло, протянул ей мешок с золотом и промолвил:

- Так прав я был насчет бобов? Как видно, они в самом деле волшебные!

Джек с матерью какое-то время жили на деньги, что были в мешке. Но однажды мешок оказался пуст, и Джек решил снова влезть на верхушку бобового стебля.

Джек и бобовый стебель 7

Как-то раз проснулся он утром пораньше и стал карабкаться по стеблю. Он лез и лез, пока не очутился на уже знакомой дороге. Шагая по ней, добрался до высокого-превысокого дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла высокая-превысокая женщина.

Джек поздоровался с ней и как ни в чем не бывало попросил:

- Дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!

- Уходи скорей отсюда! - ответила жена людоеда. - Не то мой муж вернется и съест тебя.

Но Джек так настойчиво повторял свою просьбу, что жене людоеда, которая была вообще-то доброй женщиной, не оставалось ничего другого, как впустить мальчика в дом и дать ему поесть.

Джек нарочно жевал медленно. Он хотел дождаться, когда людоед явится домой. Наконец послышались шаги людоеда, и людоедша опять спрятала Джека в печь.

Потом все было, как в прошлый раз: людоед вошел, спросил: "Чем это здесь пахнет?" и, позавтракав, приказал жене:

- Принеси-ка мне курицу, что несется золотыми яйцами!

Великанша принесла, а людоед приказал курице нестись, и та снесла золотое яйцо. Потом людоед захрапел.

Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и бросился наутек. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда.

- Эй, жена, что ты делаешь с моей золотой курочкой! - вскричал он.

Эти слова Джек услышал, когда был уже далеко от дома людоеда. Он стрелой бросился к бобовому стеблю и слетел по нему вниз. Придя домой, Джек показал матери курицу и приказал:

- Несись!

И курица тут же снесла золотое яичко.

Каждый раз, когда Джек приказывал ей нестись, курица приносила по золотому яичку.

Но Джеку и этого было мало. Он решил еще раз попытать счастья в доме людоеда.

Однажды он встал пораньше и полез на бобовый стебель. Уже знакомой дорогой добрался до дома людоеда, незаметно пробрался внутрь и спрятался в медном котле.

Недолго ждал Джек; вдруг слышит знакомые шаги - входит в дом людоед с женой.

- Опять я чувствую запах этого зловредного мальчишки! - закричал людоед.

- Ну, если это тот негодник, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами, - говорит жена людоеда, - то он уж наверняка в печке сидит!

И оба кинулись к печи. Но Джека там не было, ведь он спрятался на этот раз в другом месте.

Сколько ни искали они мальчишку, так и не нашли.

Наконец людоед сел за стол завтракать. Но он то и дело повторял:

- И все-таки мне кажется, что... - и, выйдя из-за стола, обыскал снова все углы и закоулки, только в медный котел заглянуть не догадался.

Позавтракав, людоед крикнул:

- Жена, неси сюда мою золотую арфу!

Жена принесла арфу и поставила ее перед мужем.

- Пой! - скомандовал великан арфе.

И золотая арфа играла так хорошо, что заслушаешься. Она все играла и играла, пока людоед наконец не захрапел.

Тут Джек приподнял слегка крышку котла, вылез из него потихоньку и дошел на цыпочках до стола. Затем влез на стол, схватил золотую арфу и бросился к двери.

В этот момент арфа громко позвала:

- Хозяин! Хозяин!

Великан вздрогнул, проснулся и увидел, что Джек стащил его арфу.

Джек бежал изо всех сил, но людоед не смог поймать его, ведь мальчуган первым оказался у двери и к тому же хорошо знал дорогу. Джек уцепился за бобовый стебель и увидел, что людоед догоняет его. Добежал людоед до бобового стебля, видит, Джек уже почти внизу.

Великан уцепился за бобовый стебель, и стебель под ним затрещал.

Джек тем временем спускался все ниже и ниже, а людоед за ним. Джек уже был на крыше своего дома и закричал:

- Мама! Неси топор!

Мать выбежала с топором в руках, кинулась к бобовому стеблю, да так и застыла на месте от страха: огромный великан спускался вниз по стеблю прямо на крышу их дома.

Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так ударил по бобовому стеблю, что едва не перерубил его.

Джек и бобовый стебель 8

Людоед почувствовал, что стебель под ним сотрясается, и застыл на мгновение.

Тут Джек другой раз что было силы ударил топором по стеблю и совсем перерубил его. Стебель рухнул, а людоед грохнулся на землю и разбился.

Джек с матерью зажили с тех пор безбедно: за деньги показывали золотую арфу и продавали золотые яйца. Когда Джек разбогател, женился на принцессе и прожил с ней долго и счастливо.

Всего доброго! До новых встреч!

 
  2012-2013 гг.  
 
Hosted by uCoz